30
May

“Tak tohle uzamčení je mrtvé.”

Už jednou jsem zmínil o knize, za kterou jsem de facto vyhodil peníze a o jejím “skvělém” překladu, několik týdnů jsem na ni však nesáhl – neměl jsem chuť ani čas. Dneska mě to ale popadlo a říkal jsem si, že když už jsem ji koupil, tak ji i dočtu. Během čtení jsem již otupěl na běžné “velmi vyladěné” české překlady, ale narazil jsem opět na jedno velmi pěkné – mrtvé uzamčení – v první chvíli mi samozřejmě nedošlo o co jde, ale pak mi cvaklo. To je přece velmi brilantně přeloženo slovo deadlock.

No myslím, že kařdý by mohl přihodit svou vlastní zkušenost, ja však doufám, že od této knihy nic sem nepřidám (a že ji konečně dočtu, abych neměl tak velký pocit vyhozených peněz).

There's 2 Comments So Far

  • Pavel
    June 1st, 2006 at 16:38

    Tak to je smutný příběh, protože (když pominu, že by se odborné výrazy a ustálené pojmy překládat neměly) i v běžném slovníku lze nalézt překlad slova deadlock: slepá ulička, mrtvý bod, uváznutí

  • Pazu
    June 1st, 2006 at 17:21

    Pár posledních zkušeností navíc (anglické orginály):
    - Programming Microsoft WINDOWS FORMS, .NET2.0 – Charels Petzold, velmi dobré hlavně jsou tam přesné popisy Bindingů a nových flow-panelů, zaměřeno na nové věci v 2.0
    - Programming Microsoft WEB FORMS, .NET2.0 – Douglas J Reilly – slaboučké, popisy triviální, jen pro začítečníky, je na tom dost vidět, že to je jen předělné z 1.1ky
    - Programming Microsoft ADO.NET 2.0 Core Reference, David Sceppa – to je docela dobrá kniha, ale taky z toho trošku kouká kostra 1.1ky, jsem v půlce
    - Professional Web Parts and Custom Controls with ASP.NET 2.0, Peter Vogel – nic moc, je to od WROXu (ne jako to předchozí od MSFTP); autor je VBkář, syntaxe C# jako "if(IsPostback==true);" mě nadzvedávala na každé stránce; ale jako kuchařka k webparts se to použít dá…
    (ještě se těším an ASP.NET2.0 od Dino Espozita, ale to jsem měl šanci jen prolistovat zdá se dobrá – 740 stránek…).

Share your thoughts, leave a comment!